Новые участники проекта Этический кодекс переводчика

Проект Этического кодекса основан на открытой концепции. Это значит, что каждый участник переводческой отрасли может ознакомиться с текстом ЭК и по собственному свободному волеизъявлению присоединиться к нему, добровольно приняв обязательство соблюдать положения кодекса.

С начала проекта число присоединившихся перевалило за сотню, а точнее – на сегодня их 127. Из них около 40 обозначили себя как переводческие компании, 27 человек написали, что они фрилансеры,  8 человек указали в соответствующей графе «преподаватель» , шестеро работают в штате. Мы приветствуем всех, кто выразил согласие с принципами кодекса и присоединился к нему!

Мы считаем, что сделали лишь первый небольшой шаг на пути распространения кодекса. Рабочая группа планирует продолжать мероприятия по распространению, пополнять сайт интересными материалами, продолжать практику обсуждения кейсов (основной площадкой для этого остается группа «Этический кодекс переводчика» в соцсети Facebook), проводить вебинары. За последние месяцы мы обратились к студентам — будущим переводчикам, и планируем расширять набор приемов для ознакомления с ЭК в самых различных формах. В частности, разбор кейсов помогает понять практическую полезность кодекса, а именно это было и остается главной целью рабочей группы проекта.

Приглашаем всех, кто еще не сделал этого, посетить наш сайт https://translation-ethics.ru, ознакомиться с текстом ЭК (кстати, текст на данный момент доступен на восьми языках). Если вы разделяете наши принципы, смело присоединяйтесь и помещайте нашу «медальку» на свои визитки, в резюме, подпись и т.д. Предлагайте для обсуждения кейсы или просто темы этической направленности. Это удобнее всего делать в соцсетях.