За две недели до Нового года, когда повсеместно уже царит предпраздничная атмосфера, в Facebook-группе «Этический кодекс переводчика» было решено объявить конкурс кейсов.
Правила публикации кейсов всегда остаются неизменными: полная анонимность и обсуждение без перехода на личности. Призом должна была стать книга «Лоскутное одеяло, или Клаптикова ковдра», широко известный в переводческих кругах сборник историй из жизни переводчиков, выпущенный нашими коллегами Татьяной Струк и Еленой Чудновской в 2015 году.
Четверо участников предложили самые разные кейсы, в том числе был, например, кейс о переводческой практике для студентов ‑ вопрос не совсем профильный, но близкий нашему кодексу.
Идея организаторов состояла в том, чтобы найти новые грани в нашей большой теме переводческой этики, может быть, аспекты, не отраженные в текущей версии кодекса.
Именно таким стал вопрос о «переводческой бригаде», предложенный Александром Поддубным. Победитель выбирался голосованием в группе, при этом жюри (рабочая группа проекта ЭК) оставило за собой право премировать того участника, который предложит относительно новый кейс.
В результате голосования участники Facebook-группы присудили победу кейсу, также предложенному Александром Поддубным, а именно «Может ли устный переводчик влиять на ход переговоров». Параллельно жюри тоже пришло к решению премировать Александра, но за кейс о бригаде и, кроме того, за активность («первый участник» и два кейса, предложенных на конкурс). Так получилось, что мнения участников группы и жюри совпали.
Поздравляем Александра Поддубного с победой в Новогоднем конкурсе кейсов!
А также благодарим всех, кто предложил свои темы для обсуждения, и всех, кто в обсуждениях участвовал.
Все новые кейсы выложены в раздел «Практика».