Общественный экспертный совет переводческой отрасли выражает благодарность за поддержку проекта Этического кодекса следующим организациям, компаниям и специалистам:

 

    1. 1. Организаторам переводческой конференции Translation Forum Russia (tconference.ru) и, прежде всего, Елене Анатольевне Кисловой за многолетнюю поддержку проекта Этического кодекса.

 

    1. 2. Организаторам Московского переводческого клуба за сотрудничество и предоставление информационной площадки.

 

    1. 3. Организаторам Санкт-Петербурского переводческого клуба (спбпк.рф) за сотрудничество и предоставление информационной площадки.

 

    1. 4. Организаторам Екатеринбургског о переводческого клуба за сотрудничество и предоставление информационной площадки.

 

    1. 5. Курсам повышения квалификации переводчика Lingua Contact (translator-school.com) и лично Ольге Аракелян за отличную организацию вебинаров по Этическому кодексу и за предоставление информационной площадки.

 

    1. 6. Зинаиде Татариновой, старшему партнеру Адвокатского бюро МАМЕНТЬЕВ ТАТАРИНОВА И ПАРТНЕРЫ (www.mtplaw.ru), за юридическую консультацию по авторским правам.

 

    1. 7. Владимиру Ожерельеву, юристу компании Dream Industries, за юридическую консультацию по авторским правам.

 

    1. 8. Дупленскому Николаю Константиновичу, президенту Национальной лиги переводчиков, за активное участие в разработке Этического кодекса и за перевод текста кодекса на английский язык.

 

    1. 9. Тарасовой Елене, переводчику-фрилансеру за активное участие в разработке Этического кодекса и за перевод текста кодекса на английский язык.

 

    1. 10. Уильяму Хэкетт-Джонсу (William Hackett-Jones), компания Eclectic Translations (www.eclectictranslations.co.uk), за редактирование перевода текста кодекса на английский язык.

 

    1. 11. Ульяне Рудик, переводчику-фрилансеру, за активное участие в разработке Этического кодекса и за составление раздела FAQ для сайта.

 

    1. 12. Екатерине Филатовой, переводчику-фрилансеру, за активное участие в разработке Этического кодекса.

 

    1. 13. Мураду Азамову, сотруднику компании “Право и слово” (www.pravoislovo.ru), за перевод текста кодекса на узбекский язык.

 

    1. 14. Клаудии Редиголо, переводчику ООО “Право и слово” (www.pravoislovo.ru), за перевод текста кодекса на итальянский язык.

 

    1. 15. Коллективу бюро переводов Electra-Translations (www.electra-translations.gr) за перевод и редактирование текста кодекса на греческий язык

 

    1. 16. Переводчику-фрилансеру Хесусу Пиньера Касо (Jesús Piñera Caso) за перевод текста кодекса на испанский язык.

 

    1. 17. Переводческой компании «МегаТекст» за перевод текста кодекса на украинский и казахский языки.

 

    1. 18. Коллективу компании Т-Сервис (www.tra-service.ru) за большую работу по созданию и поддержке этого сайта.

 

    1. 19. Проекту Translation Rating (translationrating.ru).

 

    1. 20. Эрике да Силвейра Батиста (Erika da Silveira Batista) за перевод текста кодекса на португальский язык (бразильский вариант).

 

    1. 21. Сердару Курбансахатову за перевод текста кодекса на туркменский язык.

 

    1. 22. Компании “Логрус Глобал” за редактуру перевода текста кодекса на туркменский и азербайджанский языки.

 

    1. 23. Алиевой Фариде Пашаевне за перевод текста кодекса на азербайджанский язык.

 

    1. 24. Переводчикам Кириллу Батыгину(纪博翰), Тун Шицюнь (童师群) и Ли Жань(黎然), Ассоциация переводчиков MandarinPro, за перевод текста кодекса на китайский язык.

 

    1. 25. Джукичу Даниелу Любомировичу (www.daniel-perevod.com) за перевод текста кодекса на сербский язык.