Проблемный проект. Переводчик выполняет (через переводческую компанию) большой письменный проект, но в середине проекта выясняется, что в силу организационных причин невозможно обеспечить качественный перевод. Как себя защитить?
Практика
0 Comment
teru
read more
Конфликты в компании заказчика. В компании, с которой переводчик давно и прочно сотрудничает, начинается конфликт, в который пытаются втянуть и переводчика
Вознаграждение «бригадира». Имеет ли право переводчик, который организует работу для целой бригады переводчиков и выполняет организационные функции, делать это за отдельное вознаграждение?
Влияние на ход переговоров. Устного переводчика, приглашенного иностранной стороной, российские участники просят склонить иностранцев к нужному решению
Компания-банкрот. Переводческая компания обанкротилась и не заплатила многим переводчикам, а теперь вновь ищет исполнителей
Три одинаковых теста. Три одинаковых оплачиваемых теста на тендер от трех переводческих компаний
Оценка перевода. Плохой перевод, надо ли предупредить коллег?
Переводчик «косячит». Руководитель переводческой компании хотел бы предупредить коллег о том, что с переводчиком А не стоит связываться
Мнение переводчика. Клиент спрашивает мнение переводчика о предстоящей сделке
Переводчик берет вину на себя. Клиент просит переводчика сделать вид, что он сделал ошибку в переводе
подписка
Подписка на новостную рассылку
© Татьяна Ярошенко, координатор проекта "Этический кодекс переводчика"При поддержке компании Т-Сервис Политика конфиденциальности