03 Май

Ошибки на слайдах. Переводчик-синхронист при подготовке к мероприятию заметил ошибки на слайдах, должен ли он сказать об этом?

03 Май

Дипломат-переводчик. Должен ли переводчик сохранять нейтральность, если он одновременно занимает дипломатический пост и в этом качестве должен отступить от нейтральности?

03 Май

Чужой перевод. Можно ли использовать перевод из интернета?

03 Май

Некорректная конкуренция. Фраза на сайте переводческой компании «Фрилансер не гарантирует вам качество»

03 Май

Машинный перевод. Этично ли использовать МП в переводе, не информируя заказчика?

03 Май

Неприемлемый договор. Перевод был выполнен без договора, в договоре неприемлемые условия

03 Май

Ошибки в оригинале. Переводчик обнаружил в оригинале фактические ошибки

03 Май

Неисправность синхронного оборудования. Переводчик-синхронист обнаружил, что оборудование работает некачественно

03 Май

Перевод учебных заданий. Клиент приносит на перевод упражнения по иностранному языку

03 Май

Против правил русского языка. Требование заказчика противоречит правилам русского языка

подписка

Подписка на новостную рассылку

© Татьяна Ярошенко, координатор проекта "Этический кодекс переводчика"
При поддержке компании Т-Сервис

Политика конфиденциальности