Ошибки на слайдах. Переводчик-синхронист при подготовке к мероприятию заметил ошибки на слайдах, должен ли он сказать об этом?
Практика
0 Comment
teru
read more
Дипломат-переводчик. Должен ли переводчик сохранять нейтральность, если он одновременно занимает дипломатический пост и в этом качестве должен отступить от нейтральности?
Чужой перевод. Можно ли использовать перевод из интернета?
Некорректная конкуренция. Фраза на сайте переводческой компании «Фрилансер не гарантирует вам качество»
Машинный перевод. Этично ли использовать МП в переводе, не информируя заказчика?
Неприемлемый договор. Перевод был выполнен без договора, в договоре неприемлемые условия
Ошибки в оригинале. Переводчик обнаружил в оригинале фактические ошибки
Неисправность синхронного оборудования. Переводчик-синхронист обнаружил, что оборудование работает некачественно
Перевод учебных заданий. Клиент приносит на перевод упражнения по иностранному языку
Против правил русского языка. Требование заказчика противоречит правилам русского языка
подписка
Подписка на новостную рассылку
© Татьяна Ярошенко, координатор проекта "Этический кодекс переводчика"При поддержке компании Т-Сервис Политика конфиденциальности